広東語

日本のドラマのタイトル

なんかこち亀が話題になってるので、今日は日本のドラマの中文タイトルについて。 「こちら葛飾区亀有公園前派出所」が、中文では「烏龍派出所」になってます。 「亀有」の「亀」はもちろん中国古来の動物なので、それに似た親しみやすい 名前ということで「…

おじゃましました

「唔阻你」 直訳すると「(もうこれ以上)お邪魔しません」 なんですよね、日本と香港の感覚の違いですかね。

夜来香

香港で「夜来香」というと、「う○こ」のことを指すそうだ。というのは 汲み取り式だった時代、汲み取りに廻って来るのが夜で、そこで「匂う」 ということから、婉曲表現として用いられたらしい。 「香」って…

搞笑

今日覚えた広東語…「おかしい」ってとこか。搞の字使うのは搞錯くらいしか 日常的に聞かないからなあ。色々な表現方法を覚えてます。

你條[月利]有毛

「おまえ、舌回ってないよ」という意味。かんじゃった時に言われる。 直訳すると「舌に毛が生えてるよ」って意味…っていうか、そんなこと言われる 前に、舌じゃなくて頭に生えて欲しい…毛…。

以前紹介した替え歌

http://plastichk.blogspot.com/ ここに出てました…細かいとこまで意味把握してるわけじゃありませんが、面白い。 取りあえず一番大事なとこ「福佳」は発音的に「ぽっ○い」って香港の粗語なので。

甜品第二個胃ロ架ロ麻

「甘いものは別バラよねぇ」

人蠢無葯醫

「バカにつける薬はない」と訳しますか。

周末愉快

=よい週末を

顔の皮が厚い

最近、4コマ漫画で広東語を覚えるようにしています。本日の4コマは マッサージチェアを試用して、店員さんがセールスしようとして声をかけた ときに、聞こえないフリをする主人公を指して一言: イ巨ロ地嘅疲倦未必緩舒ロ左、但係面皮就一定厚ロ左 (疲れはと…

食白果

「白果」とは、もともと銀杏のこと。銀杏を食べることなのですが、「白」 が空白「果」が結果を意味することから、頑張っても報われなかったとき とかに使うようです。

科技愈先進、但文化却大倒退

いつもの新聞4コマで。MSNで絵文字が使えるようになると言葉を使う頻度が 下がる事を皮肉ったもの。「これじゃ象形文字時代だね」って皮肉が…。 仕事でも、誰でも計算できるエクセルのシートとか作っちゃうと、使う人は 簡単に計算できるけどロジックを知ろ…

指鹿為馬

今朝の新聞の4コマみて「指鹿為馬」ってのが出てきたので、「え?馬鹿ってここから 語源来てるんですか?」と言ったら聞いてた同僚Eさん、間髪いれずに 「常識です」 …「結婚できない男」に出てくる阿部寛ばりの速攻リアクションでした。 「指鹿為馬」とは…

BOAと言えば…

広東語でクイズ出します… 「BOA」係南韓人、o甘「BOJ」呢? 同僚のSイモンに出したら、一発で当てられてしまった。しかもよく考えたらBOAは タダの地銀なのに対して日銀は中央銀行だし…さえない。しまいに他の同僚には「Sイモンと同じ ような事ばっか考え…

講大話

2年債入札で、某証券会社が6,000億も落札したという噂を聞いてとっさの一言。 講(ゴン)大話(ダイワ)〜 (=うそでしょ)…いかん、使えないダジャレばっかり覚える…。

米国の「上院」「下院」は広東語で「参議院」「衆議院」である

昨日の選挙で初めて知りました。

靚仔・靚女(レンチャイ、レンノイ)

上でも書きましたが、香港人はホントによく「靚仔/靚女」を使います。今日 重要書類のチェックをやっていると、社長の書類が出てきました。一緒にチェックを していた香港人Cャシー曰く、 「靚仔老板啊(かっこいい社長ね)」 …思わず突っ込みたくなって、…

アンドレア・ボッチェリの「Mai piu cosi lontano」

久しぶりにアンドレア・ボッチェリを聴いたらイタリア語が聞き取れなくなっていた。 しかも「Mai piu(イタリア語で、「もう二度とない」)」という歌詞が「買票(広東語で 「チケットを買う」)」に聞こえてしまう。香港に来て2年3ヶ月、いよいよ脳内侵食…

続・がむあむ

以前、広東語特有の挨拶で「がむあーむ」って言うのがあるというお話をしたことが ありましたが、広東語の教科書にもこの挨拶が載っていました。私、これを「奇遇 ですね」と訳したと思うのですが、この教科書、普通語訳しか載ってないんです。 普通語で「真…

育毛剤

以前、「香港の育毛剤は飲む育毛剤だ」という記事を書かせて頂きました。今日はバスの中で その製薬会社の5周年CMを観て、センスの違いに驚きです。錠剤から髪が生えてる…。そんなこと より、気になったのは「どうしようもない(状態)→髪が生える」という意…

「只今休暇中です」

休暇中のアシスタントRに電話があった。「今いません」という広東語は知っていたのですが 「只今休暇中です」という広東語は知らなかったので、同僚に代わってもらおうとしたところ 電話を切られてしまった。仕方ない。Bルが言うには「大丈夫だよ、どうせRッ…

がむあむ

広東語で、よく「咁o岩*1」という言葉を使います。どっかに出かけた時に出先で偶然 会ってしまった時に「がまーむ」って言うらしいのですが、これって日本語に直すと 何になるの?という質問を受け、戸惑っていましたが「奇遇ですね」が正しそう。 但し、会…

続報:喇叭書院

先日の記事で日本の映画「スウィングガールズ」が香港ではタイトルが「喇叭書院」となって いたことを書きました。私はこの時、非常に違和感を覚えました。というのは「ガールズ」と 言う言葉がみんなを引き付けるのにタイトルからその言葉が外されている、…

「ベンジョ」

同僚に、「あれ?Sテラどこ行ったの?」と聞いたら「ベンジョー」と言われた。 「ベンジョー」=「病o左」=「病気になりました」→「病欠です」 てっきり「厠所」に行ってたんだと思った…。

広東語「花火」の意味は「火花」である

pls click here!

唔好八卦

SイモンとRッキーの会話、速すぎて分からない、聞き取ろうとしたら 「唔好八卦(むほうばっぐわっ)」=「首突っ込まないでくれる?」と言われた。んっで これを日本語に訳したら何になるかという議論で盛り上がったわけですが最初にRッキーが 思いついた…

香港返還記念日

本日は香港返還記念日で祝日です(でも出勤です)。8時になると花火が上がり ました。ちなみに広東語で「花火」は日本語の「火花」のこと。「花火」は広東語で 「煙花」だそうです。今日は写真撮ってないので昔撮った写真の使いまわし。曽蔭権 が行政官にな…

香港人の英語名にはあだ名がある

香港人は、苗字+名前のほかに「英語名」があります。国際的にどこに行っても 通用するために。その英語名なのですが、それをまた広東語に近い形で読んで あだ名をつけたりするそうです。例えば、「Rッキー」という名前の若者がいたと すると、彼のことを香…

語尾の使い方上級編

香港人はよく語尾に「啊(ア)」をつけます。意味はないのですが、日本語の「○○ね」の 「ね」と同じ感覚で使えるので、つけると急にネイティブっぽい話し方に聞こえます。 同じ語尾に「啦(ラ)」や「[o架](ガ)」もあります。使い分けは難しいのですが、「…

「ケチャップ」続編

また勝手引用ですが、id:kumabohさんとid:bepperさんに感謝。 ケチャップの発音は広東語で同発音の「茄汁」から来ているという説あり。「茄汁」とはそのまんまだ。 http://www.yellowbridge.com/language/chineseloan.html