普通語

一言為定

英訳で「It's a deal.」とかなってたけど「ダンです」って訳しちゃいけない?

指鹿為馬

今朝の新聞の4コマみて「指鹿為馬」ってのが出てきたので、「え?馬鹿ってここから 語源来てるんですか?」と言ったら聞いてた同僚Eさん、間髪いれずに 「常識です」 …「結婚できない男」に出てくる阿部寛ばりの速攻リアクションでした。 「指鹿為馬」とは…

明天還有開始

英:Tomorrow is another day 日:明日は明日の風が吹く

「相比之下」

=「どっちかっていうと」。CCTV9の普通語講座「Travel In Chinese」で覚えた。 これ、日本語の「どっちかっていうと」によく似ていて、接頭語みたいにして使える みたいです。昔、ニューヨーカーが「I mean」を連発していた時、日本では「ってゆーか」 が普…

「チンプンカンプン」の語源は中国語である

どうやら、「聴不憧看不憧」が「チンプンカンプン」に聞こえたのが始まりらしいです。

ブラームスの子守歌

久しぶりに中国ドラマを見ていたら、子守歌を歌うシーンが出てきて、それが 「ブラームスの子守歌」でした。歌っている歌詞を見て、なんか原曲より綺麗な歌詞 だったので、紹介します。 宝宝睡快快睡 ぼうや はやくおやすみ 外面天黒又風吹 外は暗くて風が吹…