香港人の英語名にはあだ名がある

香港人は、苗字+名前のほかに「英語名」があります。国際的にどこに行っても
通用するために。その英語名なのですが、それをまた広東語に近い形で読んで
あだ名をつけたりするそうです。例えば、「Rッキー」という名前の若者がいたと
すると、彼のことを香港人は「力奇(りっけい)」というあだ名で呼ぶそうです。
さて、うちのオフィスにジョインした香港人の名前は「Lーレンス」早速、あだ名が
ついたらしいのですが、「Lおーらんしー」だと。ちょっと漢字では書きたくない
のですが、「おーらんしー」とは広東語で「下痢をする」と言う意味。可愛そうに。
さて、今日は新人歓迎会だったのですが、広東語の粗語の話になり私が汚い言葉順に
ランキングしたところ「N藤さんは粗語をよく知ってる」と言われてしまった。
これって喜んでいけないものだろうか…。