ブラームスの子守歌

yoshihironaito2005-06-26

久しぶりに中国ドラマを見ていたら、子守歌を歌うシーンが出てきて、それが
ブラームスの子守歌」でした。歌っている歌詞を見て、なんか原曲より綺麗な歌詞
だったので、紹介します。

宝宝睡快快睡              ぼうや はやくおやすみ
外面天黒又風吹             外は暗くて風が吹いてるの
宝宝睡啊快快睡            ぼうや はやくおやすみ
媽媽唱個催眠曲             ママが子守歌を歌ってあげる
花園裡和牧場上             花園と牧場では
蜜蜂不再吵閙             蜜蜂も騒がないわ
只有那銀色月亮             ひっそりと窓を照らす
悄悄向窗裡照              銀色の綺麗なお月様がみえるだけ
照着我可愛宝宝             夢をみて甘い微笑を浮かべてる
在睡夢裡甜甜笑             私の可愛いぼうやを照らして

ちなみに原曲は

Guten Abend, gut’ Nacht,         おやすみ
Mit Rosen bedacht,              薔薇に囲まれて
Mit Näglein besteckt           撫子に飾られて
Schlupf unter die Decke.         布団の下に包まれ
Morgen früh, wenn Gott will       朝早く神様がお望みのとき
Wirst du wieder geweckt.         また目が覚めるでしょう
Guten Abend, gut’ Nacht,         おやすみ
Von Englein bewacht            天使達に見守られ
Die zeigen im Traum            天使達は夢で
Dir Christkinderleins Baum.       クリスマスツリーを見せてくれます
Shlaf nun selig und süß        今は幸せに心地よくおやすみ
Schau in Traum’s Paradies.        夢の楽園を眺めて

すみません、中文もドイツ語もかなりテキトーに意訳してしまいました。さすが中国だけあって
「天使」や「クリスマスツリー」のような宗教色の強い言葉を省いています。ドラマの中で
趙薇が歌っていたのですが、特に歌唱力が高い訳ではないのですが、非常に透明感のある歌い方で
聴き手を惹きつけます。