書呆子

今度うちの会社で一人採用するかもしれないという話なのですが、候補者を遠めに見たところ
どうもオタクっぽい。で、そいつをネタに私の助手と話したかったため、「英語でオタクって
何て言うんだろう?」と思い、色々考えてみたのですが、
N藤案「一つの事に固執するためその部分での知識がずば抜けているが、バランスが取れている
人間ではない(例えば人付き合いが苦手とか)ため、変わった人種」
Sテラ案「頭はいいのだが、ボケている。中国語で言う書呆子というもの」
Sイモン案「一つのことに固執する(広東語:「チー(癡)」)という人種。」
これを聞いて私の助手は「じゃあ、N藤さんはジジオタクなの?」と言う。
N藤「ジジオタクだったら、プロフィールの隅々まで知っていたり、今まで出てる映画や
CDをコレクションしてたりとかするのを言うんだよ」と説明したが、分かって貰えただろうか?
ちなみに今うちのリスク担当Fレッド(似顔絵)は、オタク系。親会社からお偉いさんが見えていて、
彼に質問したところ、「それはいい質問だねえ(英語)」と答えていた。おいおい、
それは日本語じゃなくてもかなり失礼だろ?