体育漢語

水立方

中国の中央電視台の英語番組では、「Travel in Chinese」という、中国語講座
ありました。今年は、それが「Sports Chinese」という番組に変わっていて、
北京オリンピックのキャンペーンになっています。内容も北京の施設の案内や
スポーツ用語の解説、オリンピックまめ知識などになっています。この番組、
中国語を英語で勉強できるので一石二鳥というのもありますが、たまに日本語にない
表現とかが中国語と英語と同時に存在するケースなどもあり、結構面白いです。
あと、英訳が出ても中文の表記が出ないので、漢字から意味を推測することが出来ず
耳の訓練になります。
さて、先日紹介されたオリンピックのキャッチフレーズですが
「同一世界 同一夢想」
「One World One Dream」

でした。番組では「英語と中国語が語順も単語も一対一対応になっていて、よく出来た
フレーズです。沢山の応募から選ばれたのも納得です」と言われていましたが
なんか「同一夢想」って共産党が言論制限したり洗脳教育するのに都合がいいフレーズの
気がする。ただ、去年「又見一簾幽夢」というドラマが流行っただけに、「同じ夢」への
違和感が低下している気がします。
さて、今週はオリンピックのオブジェ、「ウォーターキューブ」(写真)の紹介でした。