ぞうさん

台湾のバラエティを見ていたら、「ぞうさん」を普通語で歌っていた。「大象大象、
你的膀子為什麼那麼長大…(合ってるかどうか分からない)」で「ぞうさん、どうして
そんなにお鼻が長いの」の意味。ここからが問題、日本と同じなのはここから先が
なにかしらの替え歌になっているらしいことです、台湾では「媽媽説神経病…」=
「ママはキチガイと言って…」ってこれはオリジナルではないでしょう?誰かオリジナル
知ってたら教えて下さい。